<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>评论：RETITLED：务必保持谦虚谨慎的作风</title>
	<atom:link href="http://www.owind.com/pub/in-the-nciae/life/2007/02/07/keep-pure-for-me/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.owind.com/pub/in-the-nciae/life/2007/02/07/keep-pure-for-me/</link>
	<description>Paveo's Going Age - 1968 inspirit</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 08:46:03 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8-bleeding-edge</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>来自：yoyo</title>
		<link>http://www.owind.com/pub/in-the-nciae/life/2007/02/07/keep-pure-for-me/comment-page-1/#comment-427</link>
		<dc:creator>yoyo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 May 2007 11:58:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.owind.com/pub/in-the-nciae/life/2007/02/07/silly-things-happend-to-me-with-wordpress/#comment-427</guid>
		<description>开放不等于放肆。
加油吧，用行动证明一切。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>开放不等于放肆。<br />
加油吧，用行动证明一切。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：Abel Cheung</title>
		<link>http://www.owind.com/pub/in-the-nciae/life/2007/02/07/keep-pure-for-me/comment-page-1/#comment-267</link>
		<dc:creator>Abel Cheung</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 03:31:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.owind.com/pub/in-the-nciae/life/2007/02/07/silly-things-happend-to-me-with-wordpress/#comment-267</guid>
		<description>不用氣餒。近幾年我發現了一條法則，就是：任何一個翻譯者如果覺得自己翻譯的東西很完美，那麼這種成果往往就是別人覺得最差、最不堪用的。這是我待在軟件翻譯界多年得出的結論，不單是看到不同的人發生這種事，連我自己也曾經經過這個階段。基本上，未見過有例外的。

總之，要改善自己的質素，最好是多看看別的成果，現在 WordPress 簡體漢化包至少有三四個，每個都找來比較一下和自己的有甚麼不同，集思廣益，總比只是長嗟短嘆強得多。還有就是和 Jeffrey 談一下，能否合作，將成果放上上游，並多點宣傳自己的成果，邀請別人批評指正，那就是正途了。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不用氣餒。近幾年我發現了一條法則，就是：任何一個翻譯者如果覺得自己翻譯的東西很完美，那麼這種成果往往就是別人覺得最差、最不堪用的。這是我待在軟件翻譯界多年得出的結論，不單是看到不同的人發生這種事，連我自己也曾經經過這個階段。基本上，未見過有例外的。</p>
<p>總之，要改善自己的質素，最好是多看看別的成果，現在 WordPress 簡體漢化包至少有三四個，每個都找來比較一下和自己的有甚麼不同，集思廣益，總比只是長嗟短嘆強得多。還有就是和 Jeffrey 談一下，能否合作，將成果放上上游，並多點宣傳自己的成果，邀請別人批評指正，那就是正途了。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：Feather</title>
		<link>http://www.owind.com/pub/in-the-nciae/life/2007/02/07/keep-pure-for-me/comment-page-1/#comment-216</link>
		<dc:creator>Feather</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Feb 2007 09:31:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.owind.com/pub/in-the-nciae/life/2007/02/07/silly-things-happend-to-me-with-wordpress/#comment-216</guid>
		<description>我就用了你的中文包。感觉很好呀！继续加油哦！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我就用了你的中文包。感觉很好呀！继续加油哦！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
